1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70

Эмфатической конструкцией - Учебное пособие по английскому языку Издательство Иркутского государственного технического...

страница69/70
Дата13.12.2017
Размер1.42 Mb.
Просмотров39
Скачиваний0
ТипУчебное пособие

Эмфатической конструкцией

 называют такую синтаксическую конструкцию, которая служит для выделения того или иного члена предложения.

Обратный порядок слов 

Обратный порядок слов широко используется в английском языке для выделения второстепенных членов предложения. Выделяемый член предложения выносится на первое место, причём это часто приводит к обратному порядку слов. 


Обратный порядок слов может быть вызван некоторыми наречиями и союзами.  Perhaps no where have been achieved better results as in this field of science. – Может быть, нигде не были достигнуты лучшие результаты, чем в этой области науки.

Перевод таких предложений следует начинать с дополнения или обстоятельства, стоящих после выделенного слова: 


Confirming this possibility is another fact. – Эту возможность подтверждает ещё один факт.

Обратный порядок слов употребляется в эмфатических предложениях, вводимых союзами so, neither или nor. 


Не was late and so was his friend. – Он опоздал, так же, как и его друг.
Nor should we forget the importance of this exam. –Мы не забудем важность этого экзамена.

В английском языке также широко используются такие эмфатические конструкции как It's time you did smth и It's him who, использующиеся для логического или эмоционального выделения части высказывания (кто-то критикует или жалуется на кого-либо, обвиняет кого-либо). 


It's time the children were in bed. It's long after their bed time. – Детям пора уже быть в кровати.
It's he who had stolen my purse! – Это он украл мой кошелёк!

С данными эмфатическими конструкциями используется прямой порядок слов.

Основные эмфатические конструкции английского языка представлены следующими средствами.

1. Эмфаза с использованием предваряющего it, которая чаще всего передаётся на русский словосочетанием именно / никто (ничто) иной(е) + объект. 


It was Peter who told me about that. – Никто иной как Питер сказал мне об этом.

2. Дублирование глагола-связки do / did перед смысловым глаголом, что переводится наречиями действительно, несомненно, безусловно. 


I do know the truth. – Я действительно знаю правду.
Предложения, в которых именная часть сказуемого выражена причастием или наречием as / though, что переводится на русский хотя ни, как ни. 
Silly though it may seem . – Каким бы глупым это ни показалось.
Сложные предложения с союзами not only but also / hardly when / no sooner + than, которые в английском предложении стоят раздельно: первая часть союза в придаточном предложении, вторая в главном, при этом порядок слов в придаточной части предложения неправильный. Варианты перевода данных конструкций – едва, как только.  Hardly had I come, Jack entered the room. – Eдва я появился, как Джек вошёл в комнату. Эмфатическая модель с использованием not until, которая переводится на русский утвердительным (а не отрицательным, как в английском) предложением. 
Not until he came . – Только после того, как он пришёл.

Конструкции if any / if anything очень распространены в английском языке. На русский язык переводятся с помощью выражений в общем, вообще, во всяком случае, хотя. 


His answer, if strange . – Его ответ, хотя и был странным.

Каталог:

upload -> 2015
2015 -> «Основные стоматологические термины. Болезни зубов»
2015 -> Учебное пособие по английскому языку «Профессиональная медицинская лексика»
2015 -> Конкурс «Методический потенциал в современном профессиональном образовании»
2015 -> Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине «Иностранный язык»
2015 -> Зимний семестр
2015 -> Зимний семестр образец экзаменационной лексико-грамматической работы
2015 -> Учебное пособие для студентов медицинского колледжа по дисциплине: «Основы экономики»
2015 -> Методическая разработка пм05. Технология воспроизводства стада и искусственное осеменение сельскохозяйственных животных и птиц
2015 -> Методическая разработка по дисциплине: «Акушерство, гинекология и биотехника размножения сельскохозяйственных животных». Тема:


©2018 Учебные документы
Рады что Вы стали частью нашего образовательного сообщества.
?


glava-3--perspektivnoe.html

glava-3--poisk-i.html

glava-3--poluchennie.html

glava-3--ponyatie-o-2.html

glava-3--ponyatie-o-7.html